MIRATOR 15:1/2015
17
Interpreting the Merovingian historian Gregory of Tours in early nineteenthcentury France
Heta Aali
Introduction
Bishop Gregory of Tours (d. 594) is a historian who cannot be ignored when
considering the Merovingian period (c. 490–750). His Decem libri historiarum,
or Ten Books of Histories,1 is by far the most important source for the
Merovingian kingdom, especially for the sixth century. Much has been written on
his chronicles and the context they were written in. Yet modern interpretations
that are upheld in the twenty-first century have not been created ex nihilo but
contain accumulations of interpretations made by earlier historians from the
sixteenth century on. Even though the history of the manuscripts of Gregory of
Tours has been thoroughly examined there is one period overlooked by these
studies: the early nineteenth century.2
The focus of this article lies in these tumultuous years after the reign of
Napoleon and before the Second Republic, which constitute an important era for
historiography as new fascination in the Middle Ages and new standards of
studying sources were born. The new standards are especially visible in the
studies of Gregory of Tours’s Histories, as I will show in this article. Overall, the
early nineteenth century was a period when historiography was being
transformed from a form of literature to scientific research, and modern ideas of
studying history started to evolve. In addition, the decades from 1815 to 1848 saw
both the return and fall of the French monarchy, and many historians reflected the
political events in their historiographical writings.
The history of the French monarchy was a popular theme among early
nineteenth-century historians. One major event related to French monarchy was
the conversion of the first king, Clovis I, who united the scattered Frankish
1 I shall use this name, along with an abbreviation Histories, in my article as being the most neutral title.
2 Currently the most influential study is Martin Heinzelmann, Gregory of Tours: History and Society in
the Sixth Century. Transl. from German by Christopher Carroll. Cambridge University Press, Cambridge
2001. Other studies include Jean Verdon, Grégoire de Tours «le père de l’histoire de France». Horvath,
Le Coteau 1989. Walter A Goffart, The Narrators of Barbarian History (A.D. 550–800): Jordanes,
Gregory of Tours, Bede, and Paul the Deacon. Princeton University Press 1988. On Gregory of Tours and
Merovingian women see Nira Pancer, Sans peur et sans vergogne: de l’honneur et des femmes aux
premiers temps mérovingiens, VIe–VIIe siècles. Albin Michel, Paris 2001. Bruno Dumézil, La reine
Brunehaut. Fayard, Paris 2008. On recent studies concerning Gregory of Tours, his work and the context,
see Guy Halsall, “The Preface to Book V of Gregory of Tours’ Histories: Its Form, Context and
Significance”, English Historical Review, 122 (2007), 297–317, at 297.
MIRATOR 15:1/2015
18
kingdoms in the 490s. Gregory of Tours’s Histories was the most important
source for the first dynasty, the Merovingians, and especially for the first Catholic
king, Clovis I. This period of Merovingian rule was seen in the early nineteenth
century as the starting point for French history, for the French monarchy and for
the French nation. Taking this context into consideration, I will examine how
Gregory of Tours was used and interpreted during the French Restoration and
July Monarchy and how the image later historians had of him affected the way his
texts were perceived.3
In addition to these issues I will consider how Gregory of Tours as a
person and as a historian was studied in historiography published during the
Restoration and July Monarchy. The aim is to cast light on the genesis of modern
methods of studying early medieval sources and to examine how the sources were
used in various genres of historiography during the early decades of the
nineteenth century. The category of historiography is understood here very
widely and includes popular historical texts.
I will start, however, by briefly presenting Gregory of Tours and some
general reflections on the multiple French translations and editions made of his
Histories since the sixteenth century. I shall mention representative examples of
early nineteenth-century French historians who wrote about Gregory of Tours in
order to demonstrate how the interpretations changed during the years 1815–
1848. I shall introduce several historians who published their works during the
first half of the nineteenth century. Among these are Philippe le Bas (1794–1860),
Francois Guizot (1787–1874), Paulin Paris (1800–1881) and Augustin Thierry
(1795–1856). Guizot, also known for being a prime minister of France in the late
1840s, and Thierry, famous for his theories on social classes and writings about
past revolutions, have been examined in this context before. Contrasting their
works with the works written by other, lesser-known historians such as le Bas
and Paris will achieve a better understanding of the contradictions attached to the
interpretations made of Gregory of Tours’s Histories and to his position as a
Merovingian historian in early nineteenth-century historiography.
A brief history of Gregory of Tours and of his works
Gregory of Tours was born around 538 or 539 in Arverni, which is situated in the
modern French Clermont-Ferrand. He was from a noble Gallo-Roman family
and he received a good education initiated by his uncle, the bishop of Clermont.
In Gregory’s family there were and had been several bishops so the career was
open to him. He was made the bishop of Tours around the year 573 and was very
popular among the people of the city. He lived in Tours until his death around the
year 594. Gregory started to write the Histories approximately at the same time as
he became a bishop. The Histories consisted of ten books, which cover a time
period from the creation of the world to the author’s own death. The first four
books deal with history before Gregory’s own time and the last six books with
3 There were also new nationalistic ideas about the history of France that affected the interpretations of
Gregory’s Histories but my primary focus lies in the transformation of historiographical research.
MIRATOR 15:1/2015
19
issues of Gregory’s contemporary society. 4 Gregory was later sanctified; his
biography was written in the tenth century by Odo of Cluny. 5
Gregory of Tours’s Histories has had several titles in French, which all
include a slightly varying perspective on the work’s theme. The work is often
known in French by the title Historia Francorum, which has often been
translated as The History of the Franks. The title Histoire ecclésiastique des
Francs was also in use during the nineteenth century. 6 Interestingly, both titles
indicate that the focus of the Histories was on the Francs or, in the latter version,
on the ecclesiastical history of the Francs. The choice of title, originating from the
Carolingian era, tells more about the historians naming the work than about the
Histories. Early nineteenth-century historians were interested in the actions and
politics of the Francs, which makes the choice of title understandable, as most
readers were not interested in Gregory’s religious views.
The Histories was not, however, Gregory’s only work, even though it is
the best known. He also wrote many other works, mostly focusing on themes
such as miracles. His best-known work on this theme is the collection now often
entitled Eight Books of Miracles;7 this was rarely used during the Restoration and
July Monarchy as it was not perceived to have comparable “factual” value to the
Histories. Eight Books of Miracles did not relate so much about politics, wars or
other issues the historians were interested in, but focused on martyrs, their cults
and their lives.8
One reason why Gregory’s Ten Books of Histories has been so popular
through the centuries is the lack of rivals. There are very few sources left
concerning the Merovingian period, and Gregory’s work has been deemed the
most trustworthy, and it is one of the most comprehensive chronicles left from
the period in general. Many historians have or had no choice but to use it.
According to the Swiss historian Simonde de Sismondi, “He [Gregory of Tours]
was copied by all old writers and commented by all modern ones”. 9 This is as true
today among modern researchers as it was in 1821 when Sismondi published his
major work, Histoire des Français. This was especially true among the
contemporaries of Sismondi. Indeed, almost all his contemporary historians had
something to say about the early medieval period, as it was seen as the moment of
4 Dominique Alibert, “Grégoire de Tours”, in Christian Amalvi, ed., Dictionnaire biographique des
historiens français et francophones. De Grégoire de Tours à Georges Duby. La Boutique de l’Histoire,
Paris 2004, 135–6. See also on Gregory’s life Richard A. Gerberding, “Gregory of Tours”, in William W.
Kibler & Grover A. Zinn, ed., Medieval France: An Encyclopedia. Garland Publishing, New York 1995,
419.
5 Heinzelmann 2001, 33.
6 There is no unanimity about the title even among twentieth-century scholars: Jean Verdon calls it the
Histoire des Francs, Guy Halsall writes about the Histories and Andrew Cain Decem libri historiarum;
despite the language differences there is no clear logic in the choice of title. Andrew Cain, “Miracles,
Martyrs, and Arians: Gregory of Tours’ Sources for his Account of the Vandal Kingdom”, Vigiliae
Christianae, 59 (2005), 412–437.
7 Raymond van Dam, Saints and their Miracles in Late Antique Gaul. Princeton University Press 1993,
50. See also Gregory of Tours, Glory of the Martyrs. Raymond van Dam, transl. and introduction,
Liverpool University Press, Liverpool 1988.
8 See Raymond van Dam, “Introduction”, in The Glory of the Martyrs by Gregory of Tours, ed. van Dam,
3.
9 Simonde de Sismondi, Histoire des Francais (I). Treuttel et Wûrtz, Paris 1821, 177.
MIRATOR 15:1/2015
20
the genesis of the French monarchy. Therefore almost all historians knew about
the writings of the “father of French history”,10 Gregory of Tours.
More than one manuscript of Gregory’s Histories exist and the contents
are not identical.11 Some nineteenth-century historians such as Philippe le Bas and
François Guizot pondered the issue of multiple versions of Gregory’s manuscripts
but in general the problems concerning the origins, or traditions, of the
manuscripts did not arouse much discussion among historians. According to
Walter A. Goffart there are two possible “original” versions left of the Histories,
one with six books and one with ten. It was long thought that the shorter version
is the older, but already in the last years of the seventeenth century the French
historian Thierry Ruinart argued against this hypothesis. 12 Ruinart is also worth
mentioning for his publication of the first critical edition of Gregory’s Histories.
Ruinart’s edition was later included in the Recueil des historiens des Gaules et de
la France started by Dom Martin Bouquet during the first half of the eighteenth
century.13 The Recueil gathered all the most important sources on the history of
France, and during the first half of the nineteenth century it was still the most
important collection of early medieval sources.
A good example of the Recueil’s importance comes from a massive work
entitled Histoire générale du moyen âge (1835) written by Chrysanthe Ovide des
Michels, who was better known as the author of popular history textbooks about
the French Middle Ages. In the section concerning the Merovingian period des
Michels almost uniquely used sources gathered in the Recueil, including
Gregory’s Historia Francorum, as he called the Histories.14 Besides demonstrating
the use of the Recueil in nineteenth-century France, des Michels’s work indicates
how popular the history of the Middle Ages was among historians, given that an
entire history textbook was dedicated to it.
Using and producing translations of the Histories in the early nineteenth century
Gregory’s Histories was translated several times into French during the
nineteenth century, and the growing number of translations correlated well with
the growing number of historiographical works in general. The number of books,
particularly about French history, grew throughout the nineteenth century,
reflecting the general interest in history and the Middle Ages specifically. 15 The
earliest translation to be widely used by historians and writers was published by
François Guizot in the early 1820s. 16 The translation of the Histories (or
according to Guizot, Histoire des Francs) inaugurated a collection of
10 Alibert 2004, 136.
11 See Heinzelmann 2001, 192–201.
12 Goffart 1988, 121–122.
13 See Sancti Georgii Florentii Gregorii episcopi Turonensis, Historiae ecclesiasticae Francorum
(Recueil des historiens des Gaules et de la France 2, ed. Dom Martin Bouquet). Palmé, Paris 1869.
Gregory’s Histories starts on p. 75.
14 See Chrysanthe Ovide des Michels, Histoire général du moyen âge (tom. I). Louis Colas, Paris 1835,
71. See also Christian Amalvi, Répertoire des auteurs des manuels scolaires et de livres de vulgarisation
historique de la langue française: de 1660 à 1960. La Boutique de l’Histoire, Paris 2001, 87.
15 On the number of historical works in the nineteenth century, see Pim den Boer, History as a
Profession: The Study of History in France, 1818–1914. Princeton University Press, Princeton 1998, 5–8.
16 Walter Goffart, Rome’s Fall and After. The Hambledon Press, London 1989, 261–262.
MIRATOR 15:1/2015
21
historiographical works entitled “Collection des mémoires relatifs à l’histoire de
France, depuis la fondation de la monarchie jusqu’au 13 e siècle, avec une
introduction, des suppléments, des notices et des notes”, which included thirty
volumes published between 1823 and 1835. The collection almost uniquely
included medieval and especially early medieval texts that were seen as being of
importance to the history of France. The translation of Gregory’s Histories was
thus not an isolated case of interest in the Middle Ages but the beginning of an
extensive collection of translated sources. The title of the collection also reveals
the importance attached to Gregory’s Histories, which was seen as the earliest
source relating to the birth of the French monarchy in the first years of the sixth
century.
François Guizot, who was not the actual translator of the Histories, even
though only his name was placed in the publication, mentions in the introduction
that two other translations had been published before. The first translation was
made by Claude Bonnet in 1610 and the second in 1688 by the abbé de Marolles.
Guizot did not seem to value these translations very highly and indeed he wrote
that they were “extrêmement fautives”. 17 The translation ascribed to Guizot was
probably made by his students and by his wife, Pauline de Meulan. 18 It was quite
common during the nineteenth century for whole families to participate in
writing and editing historiographical and other scientific works. 19
There are no exact records as to how many French translations were made
of the Histories because some of the translations were very rare. For example,
two nineteenth-century historians, Jules Belin de Launay and Theodose Burette,
both history professors in colleges, referred to a translation made in 1610 by one
Hémery d’Ambroise but no other information is extant on this version; not even
Guizot mentioned it.20 In fact it seems that Hémery d’Ambroise did not translate
the Histories but only wrote an introduction to Claude Bonnet’s translation
published the same year.21 In the late eighteenth century Edme Louis Billardon de
Sauvigny (1736/38–1812) composed a version which has only rarely been
mentioned and therefore most probably was not often used by later historians. 22
According to Goffart there were four French translations made of Gregory’s
Histories between the 1820s and 1860s. In addition to the one ascribed to Guizot,
17 François Guizot, “Notice sur Grégoire de Tours”, in Grégoire de Tours, Histoire des Francs (I), ed.
François Guizot (Collection des mémoires relatifs à l’histoire de France, II), J.-L.-L. Brière, Paris 1823,
XXI.
18 Explicitly no translator was noted on the title page of the translation but it is known Guizot’s wife
helped with his works. See Antoinette Sol, “Genre et historiographie. Quelques reflexions sur ÉlisabethPauline de Meulan Guizot, romancière, journaliste et historienne (1773–1827)”, in Nicole Pellegrin, ed.,
Histoire d’historiennes. Publication de l’Université de Saint-Etienne, Saint-Etienne, 2006, 265–283.
19 Bonnie G. Smith, The Gender of History. Men, Women, and Historical Practice. Harvard University
Press. Cambridge, MA, 1998, 83.
20 See Jules Belin de Launay, Du traité d’Andelot. L. Hachette, Paris 1843, 26-17. Théodose Burette,
Histoire de France (I), Chamerot, Paris 1843.
21 See Paul Oskar Kristeller, ed., Catalogus translationum et commentariorum: Medieval and
Renaissance Latin Translations and Commentaries. Annotated Lists and Guides (IX). The Catholic
Unversity of America Press, Washington, DC, 2011, 69.
22 I have found only two references. See Antoine Bailly, Histoire financière de la France, depuis
l’origine de la monarchie jusqu’à la fin de 1786. Moutardier, Paris 1830, 13. See also Henri Leonard
Bordier, “Avertissement”, in Gregory of Tours, Histoire ecclésiastique des Franks (I), transl. Henri
Leonard Bordier. Firmin Didot frères, fils et co., Paris 1859, I–XI.
MIRATOR 15:1/2015
22
there is another published by Alfred Jacob in 1862, one by Henri Leonard Bordier
in 1859 and one published by Joseph Guadet and Nicolas Rodolphe Taranne in
1836–1838.23
Even though Guizot’s French translation was perhaps the best known
during the early nineteenth century, it did not escape criticism. The archaeologist
and president of the Institut de France, Philippe le Bas, who wrote several
encyclopaedias and dictionaries on the history of France, gave credit to Guizot’s
research on Gregory’s manuscripts but he did not value his translation highly. Le
Bas preferred the translation made by Guadet and Taranne in the 1830s, even
though he did not specify the reasons for this judgement other than saying Guizot
had been “unfaithful” to the original manuscript. 24 Despite the criticism, le Bas
wrote that the version with only six books was earlier and the version with ten
books a later production, even though he saw them as equally authentic. 25 This
interpretation of the Histories’ production had also been accepted by Guizot in
1823 and as Goffart has stated, this interpretation was the most popular one
concerning the order of creation of the Histories during the early nineteenth
century.
It is impossible to say indisputably how much this type of criticism
affected the use of Guizot’s translation or how accessible the other translations
were during the early decades of the nineteenth century. Guizot was by far the
most famous person involved in translating Gregory’s works, as he became the
prime minister of France during the late 1840s. His position in politics most
probably affected the visibility of his works and made them more accessible to
larger audiences. Presumably this translation was in frequent use because not all
historians could read Latin and early medieval Vulgar Latin, even though Latin
was still an important subject in the French educational system. The translation
published by Guizot thus made the text available for writers who could not read
Vulgar Latin and for those who could not access the earlier editions of the
Histories, even if only a few explicit references to Guizot’s translation can be
found.26
It is easy to find references to Gregory of Tours in all kinds of works,
from historical fiction to academic historiography, but in most cases there is no
23 Goffart 1989, 261. Goffart does not name the translations but I can infer these possibilities from his
study. The one made by Alfred Jacob was revised based on Guizot’s edition. The fourth translation is
most like a translation made by Henri Leonard Bordier (1817–1888) in 1859–1861. Goffart only briefly
mentions Bordier in his work but Bordier himself wrote that he was the third translator of Gregory’s
Histoire ecclésiastique des Francs since the beginning of the nineteenth century. Bordier 1859, IX. On
French translations and the editions used by twentieth-century historians, see Lewis Thorpe, Introduction,
in Gregory of Tours, The History of the Franks, transl. and ed. Lewis Thorpe. Penguin Books, London
1974, 7–59, at 54 and 56–57.
24 The criticism did not stop him using the translation in one of his other works. See Philippe le Bas,
Allemagne (I). Firmin-Didot, Paris 1839, 111. Interestingly, however, he used only the translation of
Gregory’s Histories. When citing Fredegaire’s Chronicle, he used the edition made by Dom Bouquet even
though Fredegaire’s Chronicle was also translated in 1823.
25 Philippe le Bas, L’univers. France: dictionnaire encyclopédique (IX). Firmin Didot frères, Paris 1843,
115–117. The translation made by Guadet and Taranne is not available in Finland or online; the
Bibliothèque Nationale de France holds one version.
26 See, for example, Amable Tastu, Chronique de France. Delangle Frères, Paris 1829, 366–368. She also
most probably used the same translation in her other work, Cours d’histoire de France (I). Lavigne, Paris
1836, 5–9. See also Belin de Launay 1843, 16.
MIRATOR 15:1/2015
23
information about the edition or translation of Gregory’s Histories the author
used. One must take into consideration that not all nineteenth-century authors
noted the sources they had studied. As examples of the various genres, in the
second decade of the nineteenth century Louis Antoine Marchangy used the early
medieval chronicler’s writings as a source in his work La Gaule poétique, which
has often been defined as poetic history – a historiographical genre between
historical research and the historical novel. 27 In 1828 Émile André used Gregory of
Tours as a source in his historical novel Le chef du mont, set in the sixth century,
and in 1834 the popular historian Henri Martin used Gregory’s works as the main
source for the fifth and the sixth centuries in his Histoire de France.28 None of
the authors mentioned here detailed which edition or translation of Gregory’s
Histories he was using, and therefore it is not even clear that they used the Ten
Books of Histories. Multiple references, even if very general, to Gregory of Tours
in various historiographical genres signify clearly that he was a known historical
personage among the reading audience.
Despite the popularity of Gregory’s Histories prior to the 1850s, there are
no entire studies or other literary works dedicated to the Histories except the
translations. Even François Guizot only briefly presented the author and the
Histories before moving on to the translation. From the last decades of the
French monarchy, we find, however, several other works from different literary
genres dedicated to individuals from the Merovingian family, such as St Bathilde,
St Clotilde, St Radegonde, Clovis and Brunehilde. 29 This is interesting and
contradictory as, besides the founding father Clovis and his saintly wife Clotilde,
Gregory of Tours was one of the best known characters from the Merovingian
period during the early nineteenth century, as is established by the number of
references to his works. In the nineteenth century, when history was still partly
perceived as a narrative of events and actions “worth” remembering, Gregory of
Tours was clearly seen as a person “worth” remembering, despite the lack of
works dedicated uniquely to him. Through his writings he was omnipresent in all
narratives about the Merovingian period and therefore perhaps no historian saw
the necessity of dedicating an entire work to him.
Gregory of Tours as a naive historian
The importance of Gregory of Tours in early nineteenth-century French
historiography cannot be detached from historians’ interest in the Merovingian
period and its individuals. More generally the importance of Gregory was related
to the interest in the Middle Ages and in the history of the French “nation”. The
interest in the Middle Ages, already evident before the French Revolution and
27 Louis Antoine Marchangy, La Gaule poétique (II). Chaumerot, Paris 1819, 67.
28 Emile André, Le chef du mont (I). Charles Gosselin, Paris 1828, 25. Henri Martin, Histoire de France
(I). L. Mame, Paris 1834, 161.
29 J. M. E. Renaud de Rouvray, Histoire de sainte Clotilde, reine de France. Société de Saint-Nicolas,
Paris 1841; A. Nougarède de Fayet, De la conquête de Clovis. C. Gosselin, Paris 1843; Édouard de
Fleury, Histoire de sainte Radegonde, reine de France au VIe siècle et patronne de Poitiers. H. Oudin,
Poitiers 1843; Élisabeth Brun, Vie de sainte Bathilde, reine de France. L. Lefort, Lille 1847; Paulin Paris,
Brunehauld, Imprimerie de Crapelet s.a.
MIRATOR 15:1/2015
24
strengthened in France by the highly popular historical novels written by Walter
Scott, resulted in the Middle Ages becoming one of the most popular themes in
historiography.30 Even though for most historians the Middle Ages as a research
theme were only associated with the late medieval period, the Merovingian age
also gained popularity through its perceived role in the birth of the French nation.
The importance of Gregory’s Histories in historiography had increased
during the sixteenth and seventeenth centuries and the general interest in the
Merovingians started to blossom during the revolutionary years even though the
interest was at first negative. The Merovingians were lumped together with all
later French royal persons and defined as “bad” and “oppressive” in order to
justify the Revolution and dethroning of the king. This, however, soon changed
and by the 1820s Clovis I was again, as before the Revolution, venerated as the
nation’s forefather. The historian Edgar Quinet, born in 1803, even went so far as
to compare the years 1814–1815 with the fifth and sixth centuries, and found
analogies in the events that occurred during the two very different periods in
history. He used these similarities to justify his writings about the Merovingian
period.31 Alongside Clovis’s rehabilitation the new source-based focus started to
grow, showing its first fruits in the case of Guizot’s translations.
In 1825 France saw its first historiographical study focusing solely on the
early Middle Ages, and it was followed by more specialised studies. 32 Philippe le
Bas, a polyvalent linguistic, in his L’univers. France: dictionnaire encyclopédique
(1843) discussed contemporary studies where Gregory of Tours was examined,
and he especially highlighted one work, the Histoire littéraire de France by Jean
Jacques Ampère (1800–1864) from 1839. Ampère was a historian and a
philologist who focused on European literature and mythologies in his studies.
The Histoire littéraire concentrated entirely on the early medieval period, and
there Ampère wrote that Gregory of Tours was “the most polite, the most
civilised man of his time”.33 The description stemmed from the fact that he had
left behind written sources, and literature was perceived by many as a mark of
civilisation.
During the early nineteenth century there was, however, one adjective that
was used more than any other to describe Gregory of Tours: naïve. The term was
used by almost all Ampère’s contemporary historians, himself included, but no
author explicitly defined what naivety signified. 34 The historian and textbook
writer Théodose Burette even went so far as to use the translation made in 1610
in order to “conserve” the naïve language. He saw that the seventeenth-century
translator had done a better job in capturing the naivety of Gregory’s language.35 It
is noteworthy that the adjective referred both to Gregory’s character and to his
30 Max Milner, ”Liminaire”. In Simone Bernard-Griffits et al. (under the direction of), La fabrique du
moyen âge au XIXe siècle. Éditions Champion, Paris 2006, 10–11.
31 Simone Bernard-Griffits, “Edgar Quinet”, in Simone Bernard-Briffits et al. 2006, 398–399.
32 This study was by Jean Marie Félicité Frantin, Annales du moyen âge, Lagier 1825.
33 Jean Jacques Ampère, Histoire littéraire de la France avant le douzième siècle (II). L. Hachette, Paris
1839, 285. Ampère referred to Guadet on p. 295.
34 Ampère 1839, 300; le Bas 1840–1845, 116; Guizot 1823, XIX. Also on naivety, see Goffart 1988, 114–
115. On how medieval chronicles were perceived as naive, see François Hartog, Évidence de l’histoire.
Gallimard, Paris 2005, 203.
35 Burette 1843, 62.
MIRATOR 15:1/2015
25
Latin language, which was perceived as vulgar compared to classical Latin. His
language was seen as impure, just as children’s language is undeveloped.
Naivety seemed to signify a child-like figure also in the sense that Gregory
was not perceived as recognising the evil or barbarism in the world around him,
which the early nineteenth-century historians so clearly found in all dimensions of
the Merovingian period. Indeed the chronicler’s fault seemed to have been that he
did no interpret the world the same way as Ampère and his contemporary authors
did some 1200 years later. Perhaps the image of naivety was also due to a lack of
explicit value judgement on the chronicler’s part.36
Even if most early nineteenth-century historians advocated impartial
interpretations in historiography, none of them avoided making judgements on
history, especially on the early Middle Ages, and perhaps the same partiality was
expected from the bishop of Tours himself. His position was thus dual. He was
expected to see history and his contemporary society the same way as Ampère
and his colleagues did, that is as a progressive system where some periods and
societies had evolved further towards “civilisation” than others. At the same time,
however, Gregory of Tours was perceived as a person of his own time, a part of
barbaric society.
Gregory of Tours and objectivity
Gregory of Tours was more often criticised for what he did not write and for an
anecdotal style than for being untruthful or intentionally biased. 37 For example,
Ampère did not discuss how Gregory’s manuscripts were edited or translated or
any questions related to the truthfulness of his narratives. 38 Nor did Burette, who
preferred a translation where Gregory was made to use the term “French” to refer
to the inhabitants of fifth-century Frankish kingdoms. 39 Nevertheless, some
authors such as Louis Marie Prudhomme, who published biographies in the
1820s about famous women, acknowledged that Gregory intentionally created a
highly negative image of Queen Fredegonde (d. 597) because they had been
enemies.40 Prudhomme was not a completely unbiased author himself either, as
36 Ampère 1839, 304. On value judgements, see also Harry Ritter, Dictionary of Concepts in History
(Reference Sources for the Social Sciences and Humanities 3). Greenwood Press, New York 1986, 447–
454.
37 See for example Bourdon de Sigrais, Considérations sur les Gaulois, les Francs et les Français
(Collection des mémoires relatifs à l’histoire de France). Dépôt central de la librairie (J.-L.-L. Brière),
Paris 1834, 422. Sigrais was not strictly a contemporary historian as he had died in 1791.
38 On nineteenth-century historians interpreting Gregory as a historian, see Goffart 1988, 115 and 121.
39 Belin de Launay viewed the 1610 translation with complete ridicule and made fun of it in his work.
See Belin de Launay 1843, 26.
40 Louis Marie Prudhomme, ed., Biographie universelle et historique des femmes célèbres mortes ou
vivantes (II), Lebigre, Paris 1830, 427–429. Also for example François René de Chateaubriand wrote that
one should not believe everything Gregory of Tours wrote about Brunehilde (d. 613) and even though he
did not specify his reasons, he most likely had in mind that Gregory was Brunehilde’s friend and ally.
This is why Gregory wrote in such a positive tone about her. See François René de Chateaubriand,
Oeuvres complètes de Chateaubriand. 10, Analyse raisonnée de l’histoire de France. Acamédia, Paris
1861, 2. (The work is in the Bibliothèque Nationale de France’s digital collection Gallica; the page
numbers there do not match the physical book’s.)
MIRATOR 15:1/2015
26
during the 1790s he had published a book defaming all “French” queens, including
the Merovingian ones.41
Most historians, however, copied Gregory’s narrative about Queen
Fredegonde word for word, thus making Gregory’s interpretation of her character
a matter of fact repeated over and over again. Her image represented in the
nineteenth century the ultimate negative figure of a woman who was
“unnaturally” involved in politics, misused power and overturned gender roles in
marriage. This image was not, of course, uniquely Gregory’s creation but was
accumulated from features added by each historian and each period’s moral codes.
In the nineteenth century she represented the negative female counterforce of
French society’s ideal woman.42
Yet Paulin Paris, a historian and specialist of medieval French literature
and a professor of the Collège de France, took a very neutral tone in studying
Gregory’s position as an observer of early medieval kings, for example refraining
from calling Gregory a naive historian. Paris wrote several books about the
medieval historical sources that were used in the study of the history of France,
and among the nineteenth-century historians mentioned in my article Paris is the
only one who can truly be called an expert on medieval sources. In 1836 he
published, with Édouard Mennechet, a study entitled Histoire de France, par les
écrivains contemporains.43 The motivation for the work was to find the most
original and authentic sources on the nation’s history and to make history
available to larger audiences.44
In the first volume of the work Paris and Mennechet concentrated on the
Grandes chroniques de France and published a French translation of the
Chroniques made by an anonymous author.45 The work started with Paulin
Paris’s preliminary dissertation, which focused on the creation of the Chroniques.
Paris started by discussing the date of publication of the Chroniques and moved
on then to discuss the sources used by the authors of the Chroniques. Paris
presented the Chronicle of Aimoin, written around the year 1000, as the main
source.46 Reaching back in history, Paris stated that the main source about the
Merovingian period for Aimoin had been Gregory’s Ten Books of Histories, or as
Paris called it, the Histoire ecclésiastique des Francs. Paris did not examine what
41 Les crimes des reines de France depuis le commencement de la monarchie jusqu’à Marie-Antoinette.
London 1792.
42 On the representations of Fredegonde in early nineteenth-century historiography, see Heta Aali,
“Fredegonde – Great Man of the Nineteenth Century”, Les Grandes figures historiques dans les Lettres et
les Arts 2 (2013), http://figures-historiques.revue.univ-lille3.fr/wp-content/uploads/2013/04/AaliFredegonde-19_04–2-PDF.pdf, date of consultation 25.11.2013.
43 Paulin Paris and Édouard Mennechet, Histoire de France, par les écrivains contemporains
(Comprenant les annales de la monarchie francaise; depuis les grandes chroniques de Saint-Denis,
jusqu’aux mémoires de la Révolution). Techener, Paris 1836.
44 Many historians during this period urged all readers to study the history of France in order to know
“their own history” and “origins”.
45 It is not very clear when the translation was made or who made it as it was only mentioned that the
translation was the first in French. Paris and Mennechet 1836, 1–4. Again we see that the historians had
no real interest in explaining the history of the manuscripts they were using.
46 Aimoin de Fleury’s work Historia Francorum was indeed the main source for Grandes chroniques de
France and thus indirectly a source for historians such as Anquetil. On Aimoin, see Kibler & Zinn 1995,
15.
MIRATOR 15:1/2015
27
versions of Gregory’s manuscripts Aimoin had used, nor did he explain the choice
of title for Gregory’s work.
Aimoin was, according to Paris, only an arranger of previous chronicles,
and he was mainly arranging the text of Gregory of Tours. 47 Although Paris only
wrote a couple of pages on Gregory and his chronicles he was more critical
towards him than his contemporaries – he explained that Gregory had no
intention of exploring everything in his contemporary society but was mainly
interested in giving a detailed narrative of God’s miracles occurring in “France”.
Thus, Paris concluded, Gregory was not completely trustworthy as a historian,
especially when it came to the family of Clovis, as Gregory revered him, or to the
family of Clovis’s grandson Chilperic (d. 584), whom he clearly did not revere. 48
Paris also mentioned Fredegaire’s chronicles and pointed out that this text was
not trustworthy when it came to the history of Brunehilde (d. 613), as the author
clearly disliked her very much, whereas for Gregory she had been an ally. 49
Paris’s criticism of Gregory was not, as we have seen in Prudhomme’s
Biographie, unheard of before even though he put it into words more clearly than
his contemporaries. Paris also pointed out that Gregory did not have the “virtues
of another age”, thus underlining the bishop’s belonging to an inferior period and
therefore being inferior himself. 50 Even as a saint, Gregory of Tours could not
escape the poor qualities attached to the “barbarian” Merovingian period by the
early nineteenth-century historians.
Noteworthily, Paris did not always follow his own deductions. This is
visible in his short work, almost a pamphlet, entitled Brunehauld (Brunehilde),
where he went along with Gregory’s views on the queen, picturing her as the
greatest queen of the sixth century. Despite warning readers not to believe
everything Gregory of Tours wrote about Brunehilde, Paris himself followed the
bishop’s narrative faithfully.51
Augustin Thierry, a historian contemporary with Paris, criticised Gregory
for being too superstitious and for believing in miracles. Despite his criticism,
Thierry took for granted almost everything Gregory wrote about his
contemporary society.52 Most probably the belief in miracles referred yet again to
Gregory’s perceived naive character, so often emphasised by Thierry’s
contemporary historians.53 Thierry’s loyalty to Gregory’s narrative is especially
visible in the histories of the queens Fredegonde and Brunehilde, who were the
central figures in Thierry’s Récits des temps mérovingiens, and the queens about
whom Paris criticised Gregory for creating a biased image because of his political
sympathies. Paris rightfully remarked that Gregory was an ally of Brunehilde and
47 Paris 1836, XXIX.
48 Paris 1836, XXXI.
49 Paris 1836, XXXIII–XXXIV.
50 Paris 1836, XXXII.
51 Paris, Brunehauld, 1–20 passim.
52 Thierry was in this question much more critical than many of his contemporaries, and we must
remember that not all saw Gregory’s belief in miracles as a negative issue in early nineteenth-century
France. Augustin Thierry, Récits des temps mérovingiens (I). J. Tessier, Paris 1842, 408–409.
53 Not all nineteenth-century authors denied the belief in miracles; there was a huge amount of religious
historiography that emphasised the role of miracles in the history of France. See for example PitreChevalier’s introduction to Josephine Amory de Langerack’s Galerie des femmes célèbres. Paris 1848,
VII–XVI.
MIRATOR 15:1/2015
28
an enemy of Fredegonde, which is why the bishop depicted the first queen in an
extremely positive manner and the second very negatively. The reasons for the
pictures he painted were both political and personal, and they affected, and still
do, the interpretations made about these two queens. Thierry, just like Ampère
and unlike Paris, seemed to believe that Gregory perceived society the same way
as he would have wanted to do, in a seemingly objective manner.
Thierry’s Récits, originally published in a series in the 1830s in the Revue
des deux mondes and as a book in 1840, was an immediate success among readers
and colleagues.54 For example, Ampère praised Thierry’s abilities to recreate the
image of people living in the sixth century and he especially praised his portrayal
of Gregory of Tours.55 Thierry, who was crippled and almost blind, is best known
for his theories concerning social classes in French history and for later inspiring
the writings of Karl Marx. His theories about the Franks subjugating GalloRomans, seen as the ancestors of the modern working class, were also evident in
the Récits.56
The Récits consist of several scenes from the Merovingian period, mostly
focusing on the end of the sixth century – in other words the period when
Gregory was writing his Histories. The Récits is neither a historical novel nor
research but a poetic history, like Marchangy’s La Gaule poétique, which brought
together features from both genres. The immense success of the new historical
novel influenced the way history was presented, and most works during the early
nineteenth century had a narrative form, though Thierry’s work was extreme in
this respect. The late sixth century, on which the Récits focused, was the period
closely described by Gregory, who also took part in the action and politics of the
time.
Thierry’s narrative on the sixth century adopted a peculiar construction, in
which Gregory of Tours was at the same time the main source and one of the
main characters. It is important to note that Gregory was seen by Thierry as a
civilised Gallo-Roman, a member of a subjugated people, and thus not one of the
Franks, characterised by barbarism in Thierry’s historical imagination. As the
American researcher Lionel Gossman has stated, Gregory was not only one of the
characters or a major source along with the sixth-century poet Venantius
Fortunatus in Thierry’s Récits, he was also Thierry’s own personification in the
Merovingian period – an enlightened historian merely describing actions. 57
Thierry used as his source the collection Rerum Gallicarum et
Francicarum scriptores, which is the Latin name used for Recueil des historiens
des Gaules et de la France. He therefore did not rely on a translation but on the
period’s best edition of the early medieval sources. 58 It is interesting to note that
even though Thierry wrote much about Gregory of Tours as a person, as a bishop
54 Récits was previously published in parts in a journal Revue des deux mondes.
55 Ampère 1839, 288.
56 Thierry’s ideas about French history, Franks and Gallo-Romans is in my opinion best presented in his
essay “Histoire de Jacques Bonhomme”. Jacques Bonhomme was not a historical person but a
personification of subjugated people in various periods of history. See Augustin Thierry, Dix ans d’études
historiques (5th edn). Just Tessier, Paris 1843, 255–264.
57 Lionel Gossman, “Augustin Thierry and Liberal Historiography”, History and Theory, 4 (1976), 3–70,
at 59–60.
58 Augustin Thierry, Récits des temps mérovingiens (II, 4th edn). Furne & co., Paris 1842, 2.
MIRATOR 15:1/2015
29
and as a historian, he had little to say about his Histories or the manuscripts. He
did note the passages he had used but did not make any remarks about the history
of the manuscripts. Thierry was also one of the rare historians to give in the
original language in footnotes all the passages he had cited in the main text. Thus,
despite perceiving Gregory of Tours as naive for the language he used and
miracles he believed in, and as a superstitious chronicler, he contributed to the use
of early medieval sources by detailing the passages he had used and explicitly
opening them up for discussion.
Conclusion
Ever since the seventh century almost all sources about the Merovingian period
have been based on the Histories of Gregory of Tours, and thus many nineteenthcentury historians relied on this work indirectly when they were using other
sources depicting the early medieval period. During the early nineteenth century
this accumulation of interpretations about early medieval royalty was pointed out
by some historians, such as Paulin Paris in his work on the Grandes chroniques
de France,59 but in many cases the accumulation did not prevent historians using
contemporary and non-contemporary medieval sources side by side. In fact the
historians had two ways to reach the Merovingian period, directly through the
Histories and indirectly by using sources based on the Histories. It remains,
however, a question why some historians chose to use these indirect sources even
though many of them knew these sources to be untrustworthy.
A good example of such accumulation of sources comes from one of the
most reprinted historical works from the beginning of the nineteenth century, and
at the same time one of the most criticised. The Histoire de France of Louis
Pierre Anquetil (1723–1806), first published in 1805, shows well how the
eighteenth-century tradition of indirectly using Gregory’s Histories as a source
persisted for several decades into the nineteenth century. Anquetil did not
mention Gregory at all in his large work but only referred to historians such as
François Eudes de Mezeray (1610–1683) and Paul François Velly (1690–1759). 60
Indeed, Anquetil’s work splendidly illustrates how in only a few decades, from
1800 to the 1820s, the use of Gregory’s chronicles as a source changed
considerably and eventually, in 1834, the historian Henri Martin wrote in his
Histoire de France that Anquetil was the last link of copyist, rather than
historians, starting from the Grandes chroniques de France.61 Subsequent
historians focused uniquely on early medieval sources – or rather, on interpreting
the editions of early medieval sources, as only rarely were unedited sources used.
Yet one must recognise that the change in using sources, and Gregory’s
Histories in particular, did not happen suddenly but took several decades, or even
as much as a century. The eighteenth-century method of using sources persisted at
least up until the 1850s, especially in religious historiography and in popular
59 On the Grandes chroniques de France, see Leah Shopkow, 'Grandes chroniques de France', in Kibler
& Zinn 1995, 411.
60 Louis Pierre Anquetil, Histoire de France, depuis les Gaulois jusqu’à la fin de la monarchie (5th edn,
tome I). Ledentu, Paris 1825, XXIX.
61 Martin 1834, 4–5.
MIRATOR 15:1/2015
30
historical literature. It is clear that, for example in history textbooks, the old
interpretations and methods persisted into the second half of the nineteenth
century. It is interesting that Anquetil’s work, which was highly criticised by
historians such as Guizot and Thierry, saw many reprints in the first half of the
nineteenth century.62 Thus one can deduce that the “copyist” interpretations lived
on among readers despite the critical voices of contemporary historians. The first
half of the nineteenth century represents a period when the old and new
traditions of interpreting and presenting the Histories and other sources still lived
side by side.
One can state that the impact of Gregory’s Histories was enormous for
later historiography and especially for the study of the Merovingian period in
nineteenth-century France. His works and he himself as a historical personage
became more visible in the historiographical narratives but simultaneously the
post-revolutionary historians started to question his narratives of persons such as
Clovis I, whose actions did not go uncriticised by all early nineteenth-century
historians.
When examining, for example, the role of Gregory’s contemporary queens
Brunehilde and Fredegonde in nineteenth-century historiography, we see how
their representations were guided by Gregory’s words. Even the great Jules
Michelet, who was one of the nineteenth century’s best-known advocates of the
use of unedited sources, stated that the famous Merovingian queens were better
known to later historians than the kings of the period. 63 One can argue that the
queens would not have been so well known had it not been for Gregory of Tours.
Undeniably, even if originally Gregory wrote about the queens because he
perceived them to be important in the Frankish kingdoms, later the roles were
reversed. The queens became more important in the history of France because
Gregory wrote about them in his Histories. Thus he made them important and
simultaneously those individuals not mentioned in his Histories were left in
oblivion.
Indeed, during the early nineteenth century Gregory was perceived as a
person of his own time, but at the same time more “enlightened”, even though he
was seen by almost all historians as “naive” which referred to the Latin he used, to
the way he saw society around him and his belief in miracles. He was not judged,
as we have seen, with the same criteria as his “barbarian” contemporaries of the
sixth century because judging him as a barbarian would have meant denying the
value of the ten books of Histories. Writing an important chronicle and being
“uncivilised” were hard to square in the minds of the early nineteenth-century
historians because of their visions of evolving civilisations in the history of
France.
The historiographical works of Thierry, Paris, Guizot, Ampère, le Bas and,
to a lesser degree, Sismondi64 show how over just a couple of decades historians
and authors started to make various uses of Gregory of Tours and his chronicles
in different genres of historiography. The change of historiography from
62 In the Bibliothèque Nationale de France, there are at least six new editions of the work by 1830. See
http://www.bnf.fr, consulted 25.11.2013.
63 Jules Michelet, Histoire de France (I), L. Hachette, Paris 1833, 220–221.
64 On Sismondi’s use of Gregory’s Histories as a source, see also Thorpe 1974, 55.
MIRATOR 15:1/2015
31
literature to science did not occur solely during the latter half of the nineteenth
century, but it was accelerated during the last decades of the French monarchy,
even though we have to wait until the 1850s to see complete works dedicated to
the saint bishop. It was clearly Gregory of Tours as a historian, as a recorder of
the supposed origins of France and as the last defender of Roman civilisation that
interested Ampère and his contemporary authors.
Heta Aali, MA
Cultural History, Faculty of Arts
University of Turku
heta.aali[at]utu.fi